26 Ocak 2014 Pazar

Yunanca Fiil Örnekleri

Geia sas,

Zor olmasa da, kolay bir lisan değil öğrenmek istediğiniz ve sürekli bir emek istiyor. İki hafta her gün çalışıp, iki gün bıraksanız, aklınızdan silinmeye başlıyor bilgiler. Çok ilgi istiyor Yunanca, ama karşılığını da veriyor. Dilerim öğrenme serüveniniz iyi gidiyordur, sizin çabanızla paralel olarak.

Bu postta, bazı fiillerden yazacağız. Verilen fiilerin 1. tekil şahıstaki şimdiki zaman hallerini göreceksiniz; bu aynı zamanda sözlükte de göreceğiniz formattır. Her zamanki gibi önce fiil, parantez içinde okunuşu, ardından Türkçe çevirisi ve en son, Latin harfleri ile yazılabilecek nispeten en doğru formatı göreceksiniz. Her bir kelimenin altında da birer örnek cümle olacak. Bu arada postları yalnızca okuyup geçerek bir şey öğrenmek oldukça zor. Tavsiyem, kendinize bir Yunanca defteri edip, ders işler gibi bir bir yazıp tekrar etmeniz.

Başarılar ve iyi şanslar dilerim, sorunuz olursa mail atmaktan çekinmeyin, na eiste kala!


Ξεχνάω. (Ksehnao) : Unutuyorum.    -Ksexnaw.

Ξεχνάω το όνομα μου. (Ksehnao to onoma mu) : Adımı unutuyorum. 

"Ksexnaw to onoma mou."

-Bu fiili Ξεχνώ (Ksehno) olarak da göebilirsiniz. İkisi de doğrudur, tıpkı "agapo ve agapao" gibi. Ben "Ksehnao" demeyi tercih ediyorum çünkü bu, nispeten daha doğru ve "kitapsal"dır. Bir de, "H" sesini hafif bir hırlama ile çıkarmak gerektiğini hatırlatalım.


Διορθώνω. (Diorthono) : Düzeltiyorum.    -Diorthwnw.

Διορθώνω το λάθος σου. (Diorthono to lathos su) : Yanlışını düzeltiyorum.

"Diorthwnw to lathos sou."



Ελπίζω. (Elpizo) : Umut ediyorum.    -Elpizw.

Ελπίζω να γίνω πολύ όμορφη όταν μεγαλώσω. (Elpizo na yino poli omorfi otan megaloso) : Büyüyünce çok güzel olmayı umut ediyorum.

"Elpizw na eimai polu omorfh otan megalwsw."



Κρύβω. (Krivo) : Gizliyorum.    -Krubw.


Δεν κρύβω τίποτα. (Den krivo tipota) : Hiçbir şey gizlemiyorum.

"Den krubw tipota."

*


15 Ocak 2014 Çarşamba

"Görmek" Fiili Çekimleri ve Örnekler

Geia sas,

Alt satırlarda, Yunanca "görmek" fiilinin bazı temel çekimlerini, yazılış-okunuşlarını, Türkçelerini ve cümle sonlarında, Latin harfleriyle en uygun şekilde nasıl yazabileceğinizi bulabilirsiniz. İyi çalışmalar!

Βλέπω. (Vlepo) : Görüyorum.  -Vlepw.

Βλέπεις. (Vlepis) : Görüyorsun.  -Vlepeis.

Βλέπει. (Vlepi) : Görüyor.  -Vlepei.

Βλέπουμε. (Vlepume) : Görüyoruz.  -Vlepoume.

Βλέπετε. (Vlepete) : Görüyorsunuz.  -Vlepete.

Βλέπουν. (Vlepun) : Görüyorlar.  -Vlepoun. **Kelimeyi "vlepoune" olarak da görebilirsiniz; fakat en doğrusu "vlepoun" olarak kullanmaktır.

*

Θα δω. (Tha do) : Göreceğim.  -Tha dw.

Θα δεις. (Tha dis) : Göreceksin.  -Tha deis.

Θα δει. (Tha di) : Görecek.  -Tha dei.

Θα δούμε. (Tha dume) : Göreceğiz.  -Tha doume.

Θα δείτε. (Tha dite) : Göreceksiniz.  -Tha deite.

Θα δουν. (Tha dun) : Görecekler.  -Tha doun. **Kelimeyi "doune" olarak da görebilirsiniz; fakat en doğrusu "doun" olarak kullanmaktır.

*

Είδα. (İda) : Gördüm.  -Eida.

Είδες. (İdes) : Gördün.  -Eides.

Είδε. (İde) : Gördü.  -Eide.

Είδαμε. (İdame) : Gördük.  -Eidame.

Είδατε. (İdate) : Gördünüz.  -Eidate.

Είδαν. (İdan) : Gördüler.  -Eidan. **Kelimeyi "eidane" olarak da görebilirsiniz; fakat en doğrusu "eidan" olarak kullanmaktır.

*

NOTLAR

-Kelimeleri incelediğimizde, artık, "ei" görünce "i" okumamız gerektiğini öğrendiğimizi düşünüyorum. Tabii, bu kelimeyi yazarken "ei" olarak bırakıyor ve kelimeyi bozmuyoruz; yalnızca "i" olarak okumamız gerektiğini bileceğiz.

-Yunanca'yı yeni yeni tanıyorsanız, bu fiil çekimleri bir nebze "enteresan" gelmiş olabilir, malum Türkçe'de "Görüyorum, gördüm, göreceğim", kelimeler neredeyse aynı. Burada ise "Vlepw, tha dw, eida" diyoruz. Bunun bir "nedeni" yok elbette, yapı gereği durum bu şekilde. Tıpkı "yemek" fiili gibi: "Trww: Yiyorum, Efaga: Yedim, Etrwga: Yiyordum" vb. Bunlar sizi hiç korkutmasın, göz alışkanlığı en kolay ve keyifli çaresi olacaktır.

-Öğrendiğimiz sıfatlarla yeni cümleler kurarak not alabilirsiniz. Cümlelerinizi kontrol ettirme imkanınız yoksa, onlineyunanca@hotmail.com adresinden online alıştırma düzeltme hizmeti de verilmekte. :) Her "acaba"nızda, açıklama ve örnekler yazabilirim.

ÖRNEKLER

Είδα ένα πουλί. (İda ena puli) : Bir kuş gördüm.  -Eida ena pouli.

Θα δούμε μια όμορφη ταινία απόψε. (Tha dume miya omorfi teniya apopse) : Bu akşam güzel bir film izleyeceğiz.  -Tha doume mia omorfh tainia apopse.

Βλέπω μια όμορφη γυναίκα. (Vlepo miya omorfi yineka) : Güzel bir kadın görüyorum.  -Vlepw mia omorfh ginaika.

Τı βλέπεις; (Ti vlepis) : Ne görüyorsun?  -Ti vlepeis;

Τı είδες και φοβήθηκες τόσο; (Ti ides kai fovithikes toso) : Ne gördün de bu kadar korktun?  -Ti eides kai fovithikes toso;

Όταν είδα εσένα, ξέχασα τον κόσμο. (Otan ida esena, ksehasa ton kozmo) : Seni gördüğümde, dünyayı unuttum.

Θα δούμε πολύ όμορφες μέρες! (Tha dume poli omorfes meres) : Çok güzel günler göreceğiz!  -Tha doume polu omorfes meres!

Θέλω να σε δω. (Thelo na se do) : Seni görmek istiyorum.  -Thelw na se dw.

Ήθελα να δεις την καρδιά μου να καταλάβεις πόσο σ'αγαπάω. (İthela na dis tin kardiya mu na katalavis poso sagapo) : Kalbimi görmeni isterdim ki seni ne kadar sevdiğimi anlayasın.

Δεν βλέπω τίποτα, που το έβαλες ακριβώς; (Den vlepo tipota, pu to evales akrivos) : Hiçbir şey görmüyorum, nereye koydun (onu) tam olarak?

Θέλω να δω τον Θεό. (Thelo na do ton Theo) : Tanrı'yı görmek istiyorum.  -Thelw na dw ton Theo.

Τı είδαν άραγε; (Ti idan arage) : Ne gördüler acaba?  -Ti eidan arage;

Φαντάζομαι πόσο χάρηκες όταν είδες τον μπαμπά σου! (Fandazome poso harikes otan ides ton baba su) : Babanı gördüğünce ne kadar mutlu olduğunu tahmin edebiliyorum!

*